sapkota`s new collection whisper of pines: cogar na ngiúiseanna (irish language version by gabriel rosenstock, translator). original writing, dublin: 2012 was briefly reviewed in frogpond- journal of haiku society of america, volume 35, 3, autumn 2012.
whisper of pines: cogar na ngiúiseanna (irish language version by gabriel rosenstock, translator). original writing, dublin: 2012
format: ebook, paperback, 78 pp., 561 kb.
isbn-13: 978-1-9088174-2-6. available at online booksellers.
janak Sapkota, born and raised in nepal and currently studying science and writing haiku in europe, may be relatively unknown to an american audience, but not for long. he writes in english, rarely reworking his haiku but keeping himself “alert for haiku snapshots which I simply transform into words” (p. 71). the result, as this collection (a continuation of a previous book, full moon) attests, is a fluid, natural, consistently excellent showcase of talent. according to susumu takiguchi, chairman of the world haiku club and editor of world haiku review, sapkota’s “distinct sensibility has added to haiku spirit something new the like of which cannot be found among most of american-led haiku” (p. 65). that is for readers to discern. certainly, sapkota speaks from a particular, non-western experience, yet in a voice that many western devotees of the haiku arts will recognize and appreciate: long days of rain— / the gurgle of frogs ripens / the little rice field; on a windy night / the candle in the room / tries to be still; reading a poem out aloud / i pause in the field— / grasshoppers take up the words. ~mrb, frogpond.
(featured image: sumi-e grasshopper. done with lamp black water colors on rice paper. the chop-mark is custom made. artist- cazouillette, devianart.com)